quando um artista se apaixona pelo diálogo entre a intuição e o instinto como elemento fundamental de seu trabalho, seja lá o que faça, por seus limites ou por suas escolhas, deixa de lado a complicação erudita e racionalista, a técnica hipertrofiada e a execução extensa como principal preocupação e passa a vivenciar uma simplicidade rústica do sentimento, a ingenuidade elaborada e a profundidade poética como o melhor significante de sua expressão, pois, para este artista, o mais importante é aquilo que tem necessidade de dizer ao mundo; como irá dizer, de uma maneira ou de outra, aparecerá inevitavelmente do próprio movimento do seu fazer e como consequência intrínseca de seus impulsos... e é somente este artista ainda o que prova, radicalmente, que a alma artística é disponível e aberta a todos, sem nenhuma exceção possível...
when an artist falls for the dialogue between intuition and instinct as a key element of his work, whatever he does, by his boundaries or for his choices, leaves aside the classical and rationalist complication, the hypertrophied technique and the extensive technique implementation as the main concern and starts to experience a rustic simplicity of feeling, the elaborate ingenuity and poetic depth as the best significant of his expression, therefore, for this artist, the most important is what he needs to tell to the world; the way as will say, one way or another, will appear inevitably from the movement of his own making and as an intrinsic consequence of his impulses... and it is only this artist which yet proves, radically, that the artistic soul is available and open to all without any possible exclusion...